У 1961 році свідками Єгови англійською мовою було видано переклад Біблії «Священне Писання — Переклад нового світу», який вони найчастіше використовують у своїй релігійній діяльності. У цьому перекладі ім'я Єгова зустрічається 7210 разів: 6973 рази у Старому Завіті та 237 разів у Новому Завіті.
Третя група – складові з Ягве (Єгова), Сущий (у російському перекладі – Господь): Господь Бог – Ягве (Єгова) Елогім (Бут. 2:4, Вих. 34:6); Владика Господь – Адонай Ягве (Єгова) (Бут. 15:2); Господь Саваоф (тобто «воїнств») — Ягве (Єгова) Цеваоф (1 Цар.
Єгова (ін. -євр. יהוה – "Я стану"; "(Він) буде", "(Він) живий") – варіант транскрипції одного з імен Бога в російських перекладах Старого Завіту та художніх творах; відповідає тетраграматону в оригінальному тексті Біблії давньоєврейською мовою (івр. יהוה, YHWH).
Адепти організації «Свідки Єгови» наражають на небезпеку і власні життя, під силою релігійних переконань відмовляючись від переливання крові за медичними показаннями. Це є досить вільним трактуванням біблійного постулату про священність крові. Втілення його в життя може призвести до смерті людини.